Curiós,com té a veure el llenguatge amb l'experiència i els records. Per a mi donar de menjar als coloms és romanticisme en estat pur. Bells records d'infantesa a la plaça Real i una festa a la de Catalunya. Et menjaria a petons!!!!La mostra més visual de l'amor (al carrer)...
Que romàntica! Jo també el tinc molt idealitzat el donar menjar als coloms, em transporto a l'antic passeig de Vic amb l'avi una bossa plena de molles de pa.
Doncs, no sabia pas que donar menjar als coloms, tingués aquest significat; jo em quedo amb el sentit literal. Per besar no utilitzaria aquesta, no és massa poètica!!! Al meu parer!!!
Jo tampoc la coneixia en aquest sentit romàntic amorós. A mi em recorda la plaça Catalunya de Barcelona o els avis asseguts als bancs donant menjar als coloms en un sentit totalment literal. Encara que això últim pugui ser una percepció romàntica del record o del passat.
Jo també havia sentit a dir "donar-se el pico", així, amb el castellanisme inclòs. Potser era emprada amb ironia per aquells qui veien una parella besant-se, amb connotacions més aviat de mofa (o gelosia?), i per això és expressament tan poc romàntica... Abraçades.
Tampoc l'havia sentida mai, i m'ha fet molta gràcia, però en castellà si que he sentit "darse el pico", que trobo que és més lògica la interpretació...Ves a saber si bé d'aquí l'expressió! Bon capvespre.
18 comentaris:
:) aquesta si que l'havia sentit!!! :) fa gràcia... (no sé si als festejadors també els hi fa, segur que la troben poc romàntica)
Em sembla que aquesta no la faria servir ni que fos de Viladrau mateix, no m'agrada massa amb aquest significat.
Curiós,com té a veure el llenguatge amb l'experiència i els records. Per a mi donar de menjar als coloms és romanticisme en estat pur. Bells records d'infantesa a la plaça Real i una festa a la de Catalunya. Et menjaria a petons!!!!La mostra més visual de l'amor (al carrer)...
És ambivalent. D'una banda és poc romàtica però de l'altra és amorosa. Deu dependre del concepte que cadascú té dels coloms.
Que romàntica! Jo també el tinc molt idealitzat el donar menjar als coloms, em transporto a l'antic passeig de Vic amb l'avi una bossa plena de molles de pa.
No la sabia pas!!! gràcies!
La trobo poc romàntica, una mica prosaica. La llengua és rica i n'hi ha per tots els gustos.
Doncs, no sabia pas que donar menjar als coloms, tingués aquest significat; jo em quedo amb el sentit literal. Per besar no utilitzaria aquesta, no és massa poètica!!! Al meu parer!!!
Aquesta no és nova per a mi.
Com molts comentaris que t'han deixat, no la trobo gens romàntica.
Molt bona nit!
Aferradetes.
Jo tampoc la coneixia en aquest sentit romàntic amorós. A mi em recorda la plaça Catalunya de Barcelona o els avis asseguts als bancs donant menjar als coloms en un sentit totalment literal. Encara que això últim pugui ser una percepció romàntica del record o del passat.
No la coneixia Jordi! Curiosa ...
Deu d'esser una versió nostrada de "dar-se el pico", els coloms són molt festejadors i, diuen, que monògams.
Ara em sembla que és prohibit de donar-los menjar, són les rates de l'aire. Això sí que és poc romàntic.
No l'havia sentida mai i com a la Glòria, de seguida m'ha vingut al cap el "darse el pico" castellà. Vols dir que no és una adaptació sui generis?
Jo també havia sentit a dir "donar-se el pico", així, amb el castellanisme inclòs. Potser era emprada amb ironia per aquells qui veien una parella besant-se, amb connotacions més aviat de mofa (o gelosia?), i per això és expressament tan poc romàntica...
Abraçades.
Tampoc l'havia sentida mai, i m'ha fet molta gràcia, però en castellà si que he sentit "darse el pico", que trobo que és més lògica la interpretació...Ves a saber si bé d'aquí l'expressió!
Bon capvespre.
Moltíssimes gràcies pels vostres comentaris. Sóc ric.
Fa ben poc vaig estar a Viladrau. I puc donar fe que als coloms menjar
es dóna. En tots els sentits, també
literalment!
Publica un comentari a l'entrada