GEOBLOG DEL CATALÀ CENTRAL
diumenge, 28 d’agost del 2011
Fer faneca
Segons indicació del nostre primer informant de la Pobla de Lillet, aquesta locució serveix, de fet, per referir-se a l'habilitat de fer negocis amb qualsevol cosa, amb pocs mitjans. Equival, doncs, a fer fira, fer negoci. Ha fet faneca, diríem aquí. Amb e oberta.
Aquesta informació, que hem pogut confirmar aquest proppassat divendres en la primera entrevista feta a l'Alt Berguedà, la trobareu reproduïda al DCVB i també als Quaderns de camp de mossèn Alcover, els quals es poden consultar, des d'aquest mateix blog, anant a la barra lateral que us adreça al corpus de dades del lingüista balear.
Faig constar, a més, que aquesta expressió és recollida al DCVB segons la localització exclusiva de la Pobla de Lillet i que aquest mateix diccionari reconeix al substantiu faneca la pronúncia amb e oberta que nosaltres, insisteixo, hem trobat en aquest indret berguedà.
La faneca, recordem-ho, és una unitat de mesura, de valor variable segons els indrets. I és mot d'origen àrab (fanîqa 'sac gran, quilma, costal') que el professor Joan Coromines (DECLC) situa, com a mot viu, solament en terres valencianes i del català occidental, i en rebutja, per tant, i de manera expressa, la referència continguda al DCVB en relació al català oriental.
Resti, doncs, assenyalada aquí aquesta lleu controvèrsia.
Agraïments: a Agustí Casanovas, Maria Ribera i Vicenç Linares.
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
18 comentaris:
És, doncs, una metonímia, que agafa la unitat de mesura pel calaix que es fa.
Fer negoci amb pocs mitjans és un art, i dir el màxim de coses amb el mínim de paraules també.
aquesta expressió l'emprava un gitano quan feiem negocis. Haig de dir que era de Lleida, potser aqui quadrariem el cercle
I parlant de mots d'origen àrab, fa poc vaig descobrir una expressió que em va sorprendre molt: "a betzef". Vol dir "en abundància". L'emprava la jove poetessa Llum Vidal en un article d'opinió al Cultura de l'Avui. Me'l vaig apuntar però encara no me l'he fet meu. Em sona ben estrany!
Jordi, podries dir-me on s'empra, siusplau? Suposo que a les terres del Sud...
Merci!
Helena,
Jo crec que vas molt bé per aquí.
A casa teva sempre fem faneca amb al llengua i la cultura.
Des del far bon diumenge.
onatge
Francesc,
Jo diria que l'has clavada. La fira de la Pobla de Lillet era (i és) molt important. Algú extern, però assidu, que comptava a base de faneques, devia cridar l'atenció per la seva habilitat a fer negocis.
Són hipòtesis, és clar.
Violant,
Segons el DCVB, la locució A BETZEF és pròpia de les Balears. I és bona, diria jo, per al llenguatge literari. A veure si t'animes a usar-la.
Bon diumenge.
Bon onatge, i bon diumenge, faroner!
Doncs no la coneixia, és un altra manera de dir allò de "Dona i gallina, mercat".
Em sona haver llegit alguna vegada la unitat de mesura, no en canvi l'expressió de fer negocis amb pocs recursos!
Com sempre aprenent a ca teva!
Interessant, Jordi... com sempre. Salutacions!
Ja torno a ser per aquí... aprenent paraules i expressions que no coneixia. I m'he posat al dia del blog!
Una abraçada.
No la sabia, aquesta!! Bon apunt, i gràcies per la il·luminació de la nostra llengua materna.
Abraçada de filòloga!
Joana,
Això sí que és fer un bon negoci. Redó!
Porquet,
Suposo que és la casa d'anar pels mercats. Una expressió d'aquesta mena només es pot haver fixat en mercats o en fires.
Ventafocs,
Doblement interessant!
Carme,
Algun dia haurem de fer un llibre en comú. Mots i dibuixos!
Cantireta,
Fent el tomb se n'aprèn molt. Gràcies.
Publica un comentari a l'entrada